-
1 раскачивать лодку
General subject: rock the boat -
2 раскачивать лодку
перен rock the boatАмериканизмы. Русско-английский словарь. > раскачивать лодку
-
3 раскачивать
несов. - раска́чивать, сов. - раскача́ть; (вн.)1) (качели и т.п.) swing (d); (колыбель, кресло-качалку, лодку и т.п.) rock (d)2) ( расшатывать) loosen [-s-] (d), shake (d) loose [-s]••раска́чивать ло́дку (обострять ситуацию) — rock the boat
-
4 to rock the boat
раскачивать лодку/нарушать равновесие лодки -
5 rock the boat
"раскачивать лодку", нарушать равновесие, ставить под удар, подвергать опасности, создавать опасное положение [первонач. амер.]...he fought all his life for seniority and overtime. But you ask him to fight for something a little bit different and he begins to scream... Don't rock the boat, he says... (A. Saxton, ‘The Great Midland’, part IV, ch. 8) —...он всю жизнь воевал за старшинство по стажу и оплату сверхурочных. Но попроси его принять участие в борьбе за что-нибудь поважнее, он сразу начинает вопить: "Легче на поворотах!.."
‘Quit that!’ he commanded. ‘Here we are right on top of everything we want. It's no time to start rocking the boat.’ (M. Wilson, ‘My Brother, My Enemy’, ch. 11) — - Довольно! - возмутился Кен. - Мы достигли наконец всего, чего хотели. Сейчас не время для рискованных затей.
-
6 make waves
их ""делать волны"" — это наше ""мутить воду"", стараться раздуть нечто до размеров сенсации: — I don't think Robert is a goodjournalist for our paper. He is always trying to make waves.— He думаю, что Роберт — тот журналист, что подходит для нашей газеты,— говорит помощник главного редактора своему боссу,— парень все время старается раскачивать лодку.informal их ""делать волны"" — это наше ""мутить воду"", стараться раздуть нечто до размеров сенсации: — I don't think Robert is a goodjournalist for our paper. He is always trying to make waves.— He думаю, что Роберт — тот журналист, что подходит для нашей газеты,— говорит помощник главного редактора своему боссу,— парень все время старается раскачивать лодку.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > make waves
-
7 rock the boat
1) Общая лексика: вносить разлад, мешать слаженной работе (коллектива и т. п.), подвергать опасности, ставить под удар, раскачивать лодку2) Разговорное выражение: возмущать спокойствие, изменять ход событий, нарушать покой -
8 boat
nлодка; катер; бот; судно- patrol boatto rock the boat — перен. раскачивать лодку; нарушать сложившееся равновесие
-
9 дзибрӧдлыны
-
10 rock the boat
make the situation unstable раскачивать лодку, вести к нестабильностиPeter always rocks the boat when we discuss company’s spending policy.
-
11 boat
[bəut] 1. сущ.1) лодка; шлюпкаkeel boat — амер. килевая лодка
to overturn / swamp / upset a boat — перевернуться на лодке
2) корабль; судноa boat goes / sails — плывёт корабль/идёт (под парусами)
to steer a boat — управлять кораблём, вести корабль
- sailing boatto launch / lower a boat — спускать судно на воду
Syn:••to be in the same boat — быть в одинаковых условиях, в одинаковом положении (с кем-л.)
2. гл.to sail one's own boat — действовать самостоятельно, идти своим путём
1) плавать / кататься на лодке3) сесть на корабль; отправиться на кораблеWe boated to Antwerp. — Мы отправились в Антверпен на корабле.
Syn: -
12 лодка
-
13 качать
вагаць; гайдаць; гушкаць; калываць; калыхаць; качаць; ківаць; люляць; пампаваць; хістаць; хітаць* * *I несовер.1) (раскачивать что-либо, находящееся в подвешенном состоянии, ветром, волной) калыхаць, гайдаць— маці калыша (гушкае, люляе) дзіця5) (ногой) калыхаць, махаць6) (подкидывать на руках, выражая восторг, поздравляя с чем-либо) падкідаць, гушкаць, качацьII несовер. (насосом) пампаваць -
14 катлӧдлыны
1) перех. шатать, расшатать2) перех. качать, раскачивать;3) перех.-неперех. покачивать; -
15 hány-vet
1. бросать, разбрасывать/разбросать, размётывать/разметать, раскачивать/ раскачать;a vihar a csónakot hányta-vetette — лодку раскачивало бурей;
2.a) a beteg az ágyon hányta-vetette magát — больной метался на кровати;b) átv. ld. hetvenkedik -
16 ringat
[\ringatott, ringasson, \ringatna]Iкачать, колыхать/колыхнуть, раскачивать/раскачать; (gyengén) покачивать; (csecsemőt) нянчить; {egy ideig) покачать, прокачать;álomba \ringatja a gyermeket — качать ребёнка, чтобы уснул; bölcsőt \ringat — качать колыбель; a víz \ringatja a csónakot — вода колышет лодку; gyermeket \ringat — покачивать ребёнка; IIálomba \ringat — укачивать; (dallal) убаюкать;
abban a reményben \ringatja magát — льстить v. ласкать себя надеждойátv.
ábrándokba \ringatja magát — строить себе иллюзии; предаваться иллюзиям; -
17 schaukeln
-
18 çalxalamaq
глаг.1. взбалтывать, взболтать (болтанием привести жидкость в движение, перемешать ее частицы). Dərmanı çalxalamaq взболтать микстуру2. качать, покачивать (приводить в колебательное движение из стороны в сторону или сверху вниз), покачивать (время от времени слегка качать). Dalğalar qayığı çalxalayırdı волны покачивали лодку, fırtına gəmini bərk çalxalayırdı штормом сильно качало судно, yüngülcə çalxalamaq слегка покачивать3. трясти:1) раскачивать, подбрасывать при езде по неровной дороге. Maşın yolboyu bizi çalxalayırdı машина всю дорогу трясла нас; yol çala-çuxur olduğundan maşını bərk çalxalayırdı дорога изобиловала ухабами, и машину сильно трясло; avtobus çalxalayır в автобусе трясёт2) не иметь плавного, ровного хода, быть тряским (об экипаже). Araba çalxalayır арба (телега) трясёт, qatar çalxalayır поезд трясёт3. плескать, расплёскивать, расплескать. Suyu çalxalayıb tökmək расплёскивать воду4. пахтать (сбивать из сливок или сметаны масло на маслобойке или пахталке). Nehrə çalxalamaq сбивать масло на пахталке5. перен. трясти, потрясти, сильно шатать, пошатнуть, лишить прочности, устойчивости. İmperiyanı çalxalamaq (silkələmək) потрясти до основания империю; dünyanı qana çalxalamaq:1) быть причиной кровопролития2) потопить мир в крови (развязать мировую войну) -
19 лупшаш
лупшашГ.: лыпшаш-ем1. хлестать, сечь, стегать, пороть, бить чем-л. гибкимСола дене лупшаш хлестать кнутом;
имньым лупшаш хлестать коня;
шомпол дене лупшаш пороть шомполом.
Ивай тудым тупшо гыч воштыр дене лупшен. Я. Элексейн. Ивай стегал его по спине прутиком.
Мыйым авам кӱзанӱштӧ дене лупшен. Ю. Артамонов. Меня мать стегала ремнём.
Сравни с:
кыраш2. хлестать, ударять при движении; ударять с целью прекращения чего-л.Тулым лупшаш хлестать, сбивать огонь;
нуж йолым лупша крапива хлещет по ноге.
Шӱргым вичкыж укш-влак лупшат. В. Иванов. По лицу хлещут тонкие веточки.
Когой вий кертмын мӱкшым лупша. М. Шкетан. Когой изо всех сил хлещет по пчёлам.
Сравни с:
шияш3. бить, ударять, колотить, лупитьИктаж-мо ок сите гын, резинке тоя дене лупша. В. Сапаев. Если чего-нибудь не хватает, бьёт резиновой дубинкой.
4. хлестать, бить; ударять об что-л., по чему-л. при движенииМардеж лупша ветер бьёт;
поран лупша хлещет пурга;
ошма лупша хлещет песок.
Йӱштӧ йӱр шӱргым лупша, корштыкта. Н. Лекайн. Холодный дождь хлещет по лицу, делает больно.
Полмезе мардеж (ӱдырын) платьыжым лупша, шӱргыжым шупшалеш. Г. Чемеков. Шаловливый ветер хлещет по платью девушки, целует её лицо.
5. молотить, выколачивать зёрна хлестанием снопов об боронуНатуш, мемнан дене шӱре ӱмбалан лупшаш от тӱҥал, машина уло. А. Березин. Натуш, у нас не будешь хлестать снопы об борону, есть машина.
6. махать, размахивать, делать движения в воздухеКидым лупшаш махать рукой;
шовыч дене лупшаш махать платком;
почым лупшаш махать хвостом.
Кидшым виян лупшен, вес серыш иеш. М. Иванов. Резво махая руками, плывёт к друтому берегу.
Теве лыве, кок шулдыржым лупшен, пеледыш вуйыш тольо. Н. Лекайн. Вот бабочка, махая двумя крылышками, села на цветок.
7. качать, раскачивать, покачиватьВӱдоҥ пушым лупша волны покачивают лодку;
мардеж пушеҥгым лупша ветер раскачивает деревья.
Мардеж шӱшка, куэ парчам лупша. В. Орлов. Ветер свищет, раскачивает верхушки берёз.
Вӱдтолкын Йогорым шанчашла лупша. И. Васильев. Волны качают Йогора, как щепку.
8. плескать, хлестать, с плеском бить, ударять во что-л.А вӱдӱмбалне толкын-влак шарлат, кӱан серым лупшат. В. Иванов. А на воде разгоняются волны, плещут каменистый берег.
Кугу Какшан эҥер, эркын ловыкталтын, серым лупшен. К. Исаков. Лениво волнуясь, Большая Кокшага хлестала берега.
9. перен. косить траву, махать косамиКыстынчи кува, Кыргорийын саважым налын, лупшаш тӱҥале. К. Коряков. Взяв косу Кыргория, Кыстынчиха начала косить.
Николай Григорьевич, ватыже, нунын пелен тулык Эман ватеэр годсек шыркан шудым лупшат. М.-Азмекей. Николай Григорьевич, его жена, вместе с ними осиротевшая жена Эмана с утра косят цветущую траву.
10. перен. жадно, торопливо есть, глотать, поглощать, хлестатьИк жаплан шып лийыч: лап лийын, шӱрым лупшаш пижыч. А. Березин. На время они притихли: склонившись, начали жадно есть суп.
Айда, лупшо, коч да коч. Г. Ефруш. Давай, хлещи, ешь да ешь.
11. перен. с успехом ловить, таскать рыбу– Пален шотым, лупшена тотым! – Йыван мокталтыде ыш чыте. В. Иванов. – Зная толк, таскаем линей! – не удержался Йыван от бахвальства.
12. перен. вести сильный огонь, стрелять, обстреливатьТушман чот ажгынен. Артиллерий эре лупша. К. Березин. Враг совсем озверел. Артиллерия обстреливает без конца.
А салтак-шамыч чарныде лупшат. К. Васин. А солдаты стреляют беспрестанно.
13. перен. аплодировать, хлопать, рукоплескатьПӧръеҥ чапым «нӧлтен», лупшат кид пуалмешке. В. Колумб. «Прославляя» мужчину, рукоплещут до боли в ладошах.
14. перен. тянуть, стремиться к чему-л., испытывать тяготение– Эй, шоҥго яҥгар, тудо велышкак лупша вет, – адак йӱк шоктыш. О. Шабдар. – Эх, старый хрыч, и он ведь тянет туда же, – снова послышался голос.
15. усердно делать что-л., усердствовать, стараться во всю (употребляется со словами веле, гына и усиливает значение основного глагола)Ӱдыр ден рвезе-влак лупшат веле тӱредыт. Н. Лекайн. Парни и девушки во всю стараются, жнут.
Теве ынде тошто кышам дене лупшем веле ошкылам. М.-Азмекей. Теперь вот иду по старым следам, во всю стараюсь.
Составные глаголы:
-
20 лупшаш
Г. лы́пшаш -ем1. хлестать, сечь, стегать, пороть, бить чем-л. гибким. Сола дене лупшаш хлестать кнутом; имньым лупшаш хлестать коня; шомпол дене лупшаш пороть шомполом.□ Ивай тудым тупшо гыч воштыр дене лупшен. Я. Элексейн. Ивай стегал его по спине прутиком. Мыйым авам кӱзанӱштӧ дене лупшен. Ю. Артамонов. Меня мать стегала ремнём. Ср. кыраш.2. хлестать, ударять при движении; ударять с целью прекращения чего-л. Тулым лупшаш хлестать, сбивать огонь; нуж йолым лупша крапива хлещет по ноге.□ Шӱргым вичкыж укш-влак лупшат. В. Иванов. По лицу хлещут тонкие веточки. Когой вий кертмын мӱкшым лупша. М. Шкетан. Когой изо всех сил хлещет по пчелам. Ср. шияш.3. бить, ударять, колотить, лупить. Иктаж-мо ок сите гын, резинке тоя дене лупша. В. Сапаев. Если чего-нибудь не хватает, бьёт резиновой дубинкой.4. хлестать, бить; ударять об что-л., по чему-л. при движении. Мардеж лупша ветер бьёт; поран лупша хлещет пурга; ошма лупша хлещет песок.□ Йӱштӧ йӱр шӱргым лупша, корштыкта. Н. Лекайн. Холодный дождь хлещет по лицу, делает больно. Полмезе мардеж (ӱдырын) платьыжым лупша, шӱргыжым шупшалеш. Г. Чемеков. Шаловливый ветер хлещет по платью девушки, целует её лицо.5. молотить, выколачивать зёрна хлестанием снопов об борону. Натуш, мемнан дене шӱре ӱмбалан лупшаш от тӱҥал, машина уло. А. Березин. Натуш, у нас не будешь хлестать снопы об борону, есть машина.6. махать, размахивать, делать движения в воздухе. Кидым лупшаш махать рукой; шовыч дене лупшаш махать платком; почым лупшаш махать хвостом.□ Кидшым виян лупшен, вес серыш иеш. М. Иванов. Резво махая руками, плывёт к друтому берегу. Теве лыве, кок шулдыржым лупшен, пеледыш вуйыш тольо. Н. Лекайн. Вот бабочка, махая двумя крылышками, села на цветок.7. качать, раскачивать, покачивать. Вӱдоҥпушым лупша волны покачивают лодку; мардеж пушеҥгым лупша ветер раскачивает деревья.□ Мардеж шӱшка, куэ парчам лупша. В. Орлов. Ветер свищет, раскачивает верхушки берез. Вӱдтолкын Йогорым шанчашла лупша. И. Васильев. Волны качают Йогора, как щепку.8. плескать, хлестать, с плеском бить, ударять во что-л. А вӱдӱмбалне толкын-влак шарлат, кӱан серым лупшат. В. Иванов. А на воде разгоняются волны, плещут каменистый берег. Кугу Какшан эҥер, эркын ловыкталтын, серым лупшен. К. Исаков. Лениво волнуясь, Большая Кокшага хлестала берега.9. перен. косить траву, махать косами. Кыстынчи кува, Кыргорийын саважым налын, лупшаш тӱҥале. К. Коряков. Взяв косу Кыргория, Кыстынчиха начала косить. Николай Григорьевич, ватыже, нунын пелен тулык Эман вате --- эр годсек шыркан шудым лупшат. М.-Азмекей. Николай Григорьевич, его жена, вместе с ними осиротевшая жена Эмана с утра косят цветущую траву.10. перен. жадно, торопливо есть, глотать, поглощать, хлестать. Ик жаплан шып лийыч: лап лийын, шӱрым лупшаш пижыч. А. Березин. На время они притихли: склонившись, начали жадно есть суп. Айда, лупшо, коч да коч. Г. Ефруш. Давай, хлещи, ешь да ешь.11. перен. с успехом ловить, таскать рыбу. – Пален шотым, лупшена тотым! – Йыван мокталтыде ыш чыте. В. Иванов. – Зная толк, таскаем линей! – не удержался Йыван от бахвальства.12. перен. вести сильный огонь, стрелять, обстреливать. Тушман чот ажгынен. Артиллерий эре лупша. К. Березин. Враг совсем озверел. Артиллерия обстреливает без конца. А салтак-шамыч чарныде лупшат. К. Васин. А солдаты стреляют беспрестанно.13. перен. аплодировать, хлопать, рукоплескать. Пӧръеҥчапым «нӧлтен», лупшат кид пуалмешке. В. Колумб. «Прославляя» мужчину, рукоплещут до боли в ладошах.14. перен. тянуть, стремиться к чему-л., испытывать тяготение. – Эй, шоҥго яҥгар, тудо велышкак лупша вет, – адак йӱк шоктыш. О. Шабдар. – Эх, старый хрыч, и он ведь тянет туда же, – снова послышался голос.15. усердно делать что-л., усердствовать, стараться во всю (употребляется со словами веле, гына и усиливает значение основного глагола). Ӱдыр ден рвезе-влак лупшат веле тӱредыт. Н. Лекайн. Парни и девушки во всю стараются, жнут. Теве ынде тошто кышам дене лупшем веле ошкылам. М.-Азмекей. Теперь вот иду по старым следам, во всю стараюсь.// Лупшен кодаш отхлестать, побить, выпороть и уйти. Шурным шолем лупшен кода. М. Бубенков. Хлеба побил град. Лупшен колташ прогнать с помощью чего-л. (розги, палки и т. д.). Марий кугу ровым налеш да чылаштымат тушеч лупшен колта. С. Чавайн. Мужик берёт большой рычаг и всех оттуда прогоняет. Лупшен кышкаш отхлестать, побить, выпороть. Тудо моткоч патыр, чылаштымат лупшен кышкыш. Он очень сильный, побил всех. Лупшен лукташ выгнать с помощью чего-л. Кай, манеш Марпа кувалан, уке гын, манеш, мераҥчолак дене лупшен луктам. М. Шкетан. Уходи, говорит бабке Марпе, иначе, говорит, отхлестаю заячьей култышкой. Лупшен налаш1. отхлестать, побить, поколотить. Шыдем дене ик-кок еҥым лупшенат нальым. З. Каткова. От злости я даже отхлестал одного-двух человек. 2) перен. съесть. Мый кок кӱмыж шӱрым лупшен нальым. Я съел два блюда супа. Лупшен опташ1. отхлестать, побить, поколотить, посечь, выпороть (многих). (Сонарзе) сезон мучко янлыкым, кайыквусым ятырак лупшен опта. М. Казаков. Охотник за сезон побьёт много зверей, птиц. 2) перен. скосить. Машинист вич кечыште шӱдӧ шымле гектарыште уржам лупшен оптен. Й. Осмин. Машинист за пять дней скосил рожь на 1. 0 гектарах. 3) раскритиковать. Поэтым нимо оккӱллан лупшен оптат. М. Казаков. Поэта раскритиковали не за что. Лупшен пуаш отхлестать, избить, побить, выпороть; перен. покритиковать. Вичкыж воштырым налеш да шеҥгечше (йочам) сайын гына лупшен налеш. Н. Лекайн. Берёт тонкий прутик и хорошенько отхлестает ребёнка по заду. Вара клубышто «живой газет гоч» лупшен пуэна. А. Пасет. Затем в клубе покритикуем через «живую газету». Лупшен пытараш1. отхлестать, исхлестать, побить, посечь, выпороть (всех). Тудо чылаштымат лупшен пытарыш. Он исхлестал всех. 2) смолотить....кечывал марте ик орва кылтам лупшен пытарена. А. Березин. До обеда смолотим один воз снопов. Лупшен шогаш1. махать (долго). Тачана ятыр жан кидшым лупшен шогыш. М. Иванов. Тачана долго махала рукой. 2) критиковать, бичевать. Шкетан мемнан пашанам чараклен шогышо ситыдымаш-влакым чот лупшен шога. П. Пӱнчерский. Шкетан сильно бичует недостатки, мешающие нашей жизни.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
раскачивать лодку — дестабилизировать, подрывать, расшатывать, потрясать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Раскачивать/ раскачать лодку — Публ. Неодобр. 1. Расшатывать какие л. структуры власти, приводя к ослаблению государства. 2. Обострять, усложнять какую л. конфликтную ситуацию. НРЛ 95; Мокиенко 2003, 53 … Большой словарь русских поговорок
подрывать — См … Словарь синонимов
Быков, Дмитрий Львович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Быков. В Википедии есть статьи о других людях с именем Быков, Дмитрий. Дмитрий Быков … Википедия
Солидарность (движение) — У этого термина существуют и другие значения, см. Солидарность. ОДД «Солидарность» Объединённое демократическое движение «Солидарность» Лидер: Борис Немцов (сопредседатель), Владимир Буковский ( … Википедия
ОДД «Солидарность» — Объединённое демократическое движение «Солидарность» Лидер: руководство коллегиальное Дата основания: 12 13 декабря 2008 Союзники и блоки … Википедия
Объединенное демократическое движение «Солидарность» — ОДД «Солидарность» Объединённое демократическое движение «Солидарность» Лидер: руководство коллегиальное Дата основания: 12 13 декабря 2008 Союзники и блоки … Википедия
Союз правых сил — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности. У этого термина существуют и другие значения, см. СПС (значения) … Википедия
Спиваков, Владимир Теодорович — Владимир Спиваков Основная информация Полное … Википедия
дестабилизировать — подрывать, (по)колебать, пошатнуть, расшатать, потрясать, подорвать, подтачивать, поколебать, ослаблять, ослабить, подточить, раскачивать лодку, расшатывать, потрясти Словарь русских синонимов. дестабилизировать 1. см. пошатнуть. 2. см … Словарь синонимов
потрясать — См … Словарь синонимов